Lyrcis & Composer's Note 

​The Mountain

Composer's Notes

In oriental culture, mountains are long considered to be spiritual and full of unique life and meaning. Before the establishment of the Shang(1600 B.C. – 1046 B.C.) and Zhou(1044 B.C. – 256 B.C.) dynasties, humans are already aware of the vital element regulating the growth and sustenance of all life is water from the mountains. People lived by the water and off the mountains, imperceptibly forming the traditions of mountain respect and worshipping. According to bronze age(3000 B.C. – 1200 B.C.) inscriptions, before the formation of Dao, Ju, and Shi these three religions, leaders of tribes and priests were already practicing rites of mountain worshipping. They believed godly spirits resided in mountains, and therefore the formation of the culture of mountain worshipping.

The form and beauty of mountains are not that evident. Hermits resides in forests and away from the hustles of the world for the mountains provided them with answers and protection. To have virtue as high as mountains and humbleness as vast as mountains, they gifted humans with wisdom and philosophy of life. And the unique spirits of mountains has long become poems and literature under the pens of famous poets and authors, and has found its way into numerous landscape paintings celebrated throughout centuries. The flow and strikes in calligraphy give us a view of the ridgelines of mountains and the sentiments of life, and the spacing and inking in traditional landscape paintings show us the waterfalls and mystical mists arising.

Based on these, this composition not only used the element of “water” but also the essence of spacing and air. It is not about being complicated but about the meaning, “The Mountain” represents the reflection and inheritance between the ancient and modern ages, we hear the spirits of mountains in the music, and we also hear culture.




       在東方文化裡,山被認為具有靈氣,深具不凡的生命與意義。在商(1600 B.C. – 1046 B.C.)、周(1044 B.C. – 256 B.C.)建立朝代以前,人們便已知道萬物生長、六畜興旺的要旨,是來自山上的水。這水,不僅為源自上游的泉水,也包括來自雲騰致雨的天降甘霖。於道、儒、釋三大宗教形成之前,部落首領與祭司們早已進行祈求蒼天的儀式,盼風調雨順、國泰民安,相信心誠則靈能感動上天,而其所祈求的對象便是山。此特殊的現象與行為,在青銅器(3000 B.C. – 1200 B.C.)銘文的實物上均有所記載。現代學者認為,古代的人們相信山有神靈的存在,山,成為天人對話的信使,亦是萬物有靈的體現,問山文化於是形成:民求之,保平安;君求之,保社稷。

        從遠古時代,人民傍水而居,依賴山上流泉,百姓不僅以山維生,也崇敬山的存在,此無形中造就了敬山傳統與山神崇拜。山川被認為代表仙靈以及被奉為至尊之說究竟為何時,至今尚未明確,但於道教深入民間以前,山神崇拜已經普遍。在商代(1600 B.C. – 1046 B.C.),甲骨文中常有「岳」字出現,或與山岳有關之內容,歷史學家推論,由於當時,山與商朝政治及宗教之關係密不可分,山的地勢有助於各諸侯聯盟的維持,不僅為軍事要地,也利於萬物興作、五穀豐登。

        孔子(551 B.C. – 479 B.C.)曾云:「夫山者、巋然高。」「夫山、草木植焉,鳥獸蕃焉,財用出焉,直而無私焉,四方皆伐焉。直而無私,興吐風雲以通乎天地之間;陰陽和合,雨露之澤,萬物以成,百姓咸饗。此仁者之所以樂乎山也。」








The Frgracne

A Concert for Ocean Protection

Music Director: Hung Ping Chang

Composer's Notes

“The Fragrance” is a concert dedicated to our nature. Based on articles and research, whales and dolphins are decreasing in great degree or facing extinction from cruel hunting and extreme environments. Human activities such as whale watching and vessel sonar have also significantly impacted the survival of whales and dolphins, which further contributed to ecological imbalance. I’ve lived in a mountain in Taiwan for 27 years and I know that there is a strong connection between me and nature. Words can hardly express how beautiful and important nature is, but I am saddened to see the environmental destruction humans inflict on the earth every day. I always remember the lyrics in Pocahontas, “And we are all connected to each other, in a circle, in a hoop that never ends.” Nature is the main inspiration for my compositions and I know it is my mission to do something for her through music. Like what Dr. Jane Goodall said, “there is still a window of time. Nature can win If we give her a chance,” there's still time to save nature. Thus, “The Fragrance” was born. With the power of music, I hope to increase the awareness of environmental issues in the modern world and encourage everyone to help save the environment. To celebrate the theme, the pieces in the concert are depictions of nature and animals. The musicians who performed in the concert are from Taiwan, China, Hong Kong, USA. and Australia.

We are honored to welcome the representative of Whale and Dolphin Conservation(WDC), Melissa Walker, to attend our concert to share their mission and vision in preserving these precious and amiable creatures. We have also invited artists from different countries to display their works that are inspired by nature. The display artworks will be for sale and half of the profit will be donated to the WDC for a greater cause. In addition to the charity art sale, a donation box will also be placed at the event. Joined by musicians and artists from different countries, it shows that there is no boundary in sharing love and passion for protecting our planet, our home. The real fragrance is not perfume, it is the one from nature and the creatures on this earth.

The Sound of the Land 

Music and lyrics by Hung Ping Chang

Composer's Notes

In the modern days, how long have humans turned away from these sounds of the land, the voices of the souls. I believe that my blood flows with the impact and the awareness of beauty the grand land brought me. Accumulating the inspirations and baptism nature has given to me, through the notes and lyrics, with this song, I celebrate the sound of the land!  


Darkness, hear the song of night,

calling, from the heaven sky.

The mountain is dancing, in the moonlights' smile,

flying and falling, is the blossoms' tale.


Shadows of leafy trees, Orangutan plays with her child;

Sapphire ocean, Humpback whales' bouncing.


In sun rise, hope of life,

high inside, flapping wings in sky.

In your eyes, in your heart,

do you hear the sound of the land!


A hundred six thousand years ago,

came the spoor of man,

the gift from the nature,

on the fresco,

and in the life beside the water.


On bright green grasses, are Dama Gazelles' leaps;

Shimmer of the silver reed, Bengal Tiger is lapping her dearest!


In sun rise, hope of life,

high inside, flapping wings in sky.

In your eyes, in your heart,

do you hear the sound of the land!


In the rainfall,

in the deep ocean,

in the arm of the mountain call!

In the cloud dance,

in the heart beat of the wind,


the sound of the land!

Thank you MTA, Thank you from Taiwan

Commissioned by Taipei Economic and Cultural Office in New York

Music by Hung Ping Chang
Lyrics by Hung Ping Chang, Janet Noh
Aboriginal Lyrics by Joy, Chi Wang, Hung Ping Chang

Yi la Oh, oh ho yan, (Sing)

Yi la da se na-i, Yo Oh Yan, (The faraway land)

ta ka re de de le mwa ka vai Yi la, ( I travel)

Yi yo yin ho yan! (Sing)

Yi la oh, wu wa la yi yi yo oh hei, ( I will miss my hometown)

hei hei hei ya yi a oh hai ya! (I'm going to travel far away)

Wu wa la yi yo yi yo hei, yi ye yi yan,

oh ho hai ya! (I will miss)

Ya ho, yi ye yi yan oh hai yan! (Miss, and Sing)



(The train is traveling through the tunnel)


(As the train pass by, the water in the tunnel drips)


Train! Train! Train!

Crossing the cities and the memories!

Train! Train! Train! Train cross by Yi Ya Hei!

Run! Run! Run! Hei!

Crossing the mountain Hei,

over the river Hei,

Hei, through the grand plain E YA Hei;

Dance with the stars and moon, Hei,

Tell the history and the story Yi Ya Ho Hei!

Train! Train! Train!


(The train is traveling through the tunnel)

Yes! The train running from the sunrise

til the sunset

without stopping, keep on moving,

Train! Cross the city and memory,

A new journey!

Yes! Time flies! Think high, fly high, dream high,

Yes! Here is New York! Yes! The center of the world!

American dream! Hei!

Traffic! Hurry! Traffic! Hei!


Work, study, live (in New York City),

we take the bus, train, subway everyday,

Twenty-four hours’ service,

yes it’s the only one in history!

Over four hundred sixty-nine stations,

more than six thousand four hundred trains.

It’s crossed over eight hundred forty-two miles,

since eighteen sixty-three,

it is the oldest public transportation!

And more than five million passengers,

take the MTA everyday,

Yes, the MTA runs day by day year by year,

so whether there’s heavy rain or snow have no fear,

to Long island, New Jersey,

to the Bronx, Manhattan, Queens and Brooklyn!


We want to say thank you MTA,

you take us everywhere,

so no matter how far my dream,

I know that I’ll get there!

We want to say thank you MTA,

you bring us a whole new page,

So from the bottom of our hopeful hearts,

we say Thank You MTA!


Sometimes we forget that,

there are people behind the machine,

though you may not notice,

there’s a story to every scene.

Every construction, every checking;

every fixing is to make sure people’s safety,

Yes, we may not know their names,

they don’t work while seeking fame,

They are heroes who are never seen.

After two thousand twelve’s, Sandy attack,

in one week they revived new tracks;

After the nine one one scare, New York cried,

they recovered tracks saved people’s smile!


And the subway not just the subway,

it’s where people make new friends, dance, and sing!

Yes, the subway’s not just the subway,

it leads us to our dream!

Music! Finance! Engineering, in the train,

we work study hard every minutes!

Law! Fashion! (every opportunity) Medical study,

The trains help us pursue our dream!

They (the trains) lead us to the American dream!


We want to say thank you MTA,

you take us everywhere,

So no matter how far my dream,

I know that I’ll get there!

We want to say thank you MTA,

you bring us a whole new page,

So from the bottom of our hopeful hearts,

we say Thank you from Taiwan,

We want to thank you from Taiwan!


That we’ll share with you/

we’ll share our thanks from Taiwan!

For every subway, bus and train,

gotta say, have to say, we must say,

Thank you MTA!

The Cloud

Poem by Bysshe Shelley (British, 1892-1922)

I bring fresh showers for the thirsting flowers, 

From the seas and the streams; 

I bear light shade for the leaves when laid 

In their noonday dreams. 

From my wings are shaken the dews that waken 

The sweet buds every one, 

When rocked to rest on their mother's breast, 

As she dances about the sun. 

I wield the flail of the lashing hail, 

And whiten the green plains under, 

And then again I dissolve it in rain, 

And laugh as I pass in thunder. 


I sift the snow on the mountains below, 

And their great pines groan aghast; 

And all the night 'tis my pillow white, 

While I sleep in the arms of the blast. 

Sublime on the towers of my skiey bowers, 

Lightning my pilot sits; 

In a cavern under is fettered the thunder, 

It struggles and howls at fits; 

Over earth and ocean, with gentle motion, 

This pilot is guiding me, 

Lured by the love of the genii that move 

In the depths of the purple sea; 

Over the rills, and the crags, and the hills, 

Over the lakes and the plains, 

Wherever he dream, under mountain or stream, 

The Spirit he loves remains; 

And I all the while bask in Heaven's blue smile, 

Whilst he is dissolving in rains. 


That orbèd maiden with white fire laden, 

Whom mortals call the Moon, 

Glides glimmering o'er my fleece-like floor, 

By the midnight breezes strewn; 

And wherever the beat of her unseen feet, 

Which only the angels hear, 

May have broken the woof of my tent's thin roof, 

The stars peep behind her and peer; 

And I laugh to see them whirl and flee, 

Like a swarm of golden bees, 

When I widen the rent in my wind-built tent, 

Till calm the rivers, lakes, and seas, 

Like strips of the sky fallen through me on high, 

Are each paved with the moon and these. 


I bind the Sun's throne with a burning zone, 

And the Moon's with a girdle of pearl; 

The volcanoes are dim, and the stars reel and swim, 

When the whirlwinds my banner unfurl. 

From cape to cape, with a bridge-like shape, 

Over a torrent sea, 

Sunbeam-proof, I hang like a roof, 

The mountains its columns be. 

The triumphal arch through which I march 

With hurricane, fire, and snow, 

When the Powers of the air are chained to my chair, 

Is the million-coloured bow; 

The sphere-fire above its soft colours wove, 

While the moist Earth was laughing below. 


I am the daughter of Earth and Water, 

And the nursling of the Sky; 

I pass through the pores of the ocean and shores; 

I change, but I cannot die. 

For after the rain when with never a stain 

The pavilion of Heaven is bare, 

And the winds and sunbeams with their convex gleams 

Build up the blue dome of air, 

I silently laugh at my own cenotaph, 

And out of the caverns of rain, 

Like a child from the womb, like a ghost from the tomb, 

I arise and unbuild it again. 

The Unknown Bird

Poem by Edward Thomas (British, 1878-1917)

Three lovely notes he whistled, too soft to be heard

If others sang; but others never sang

In the great beech-wood all that May and June.

No one saw him: I alone could hear him

Though many listened. Was it but four years

Ago? or five? He never came again.


Oftenest when I heard him I was alone,

Nor could I ever make another hear.

La-la-la! he called, seeming far-off—

As if a cock crowed past the edge of the world,

As if the bird or I were in a dream.

Yet that he traveled through the trees and sometimes

Neared me, was plain, though somehow distant still

He sounded. All the proof is—I told men

What I had heard.


                                   I never knew a voice,

Man, beast, or bird, better than this. I told

The naturalists; but neither had they heard

Anything like the notes that did so haunt me,

I had them clear by heart and have them still.

Four years, or five, have made no difference. Then

As now that La-la-la! was bodiless sweet:

Sad more than joyful it was, if I must say

That it was one or other, but if sad

'Twas sad only with joy too, too far off

For me to taste it. But I cannot tell

If truly never anything but fair

The days were when he sang, as now they seem.

This surely I know, that I who listened then,

Happy sometimes, sometimes suffering

A heavy body and a heavy heart,

Now straightway, if I think of it, become

Light as that bird wandering beyond my shore.